組み合わせ医薬の訳出方法:A medicament comprising a combination of A & B
日本では「A化合物とB化合物の組み合わせ」という形式では、通常、クレームフォーマットの問題として、許容されないので(欧州では許容されていると記憶している)、日本では、「組み合わせ医薬」と表現することが、多い。
さて、翻訳するときには、どう翻訳するか、が問題となります。この点、よく質問を受けますし、外内の仕事をするときに直面もします。最も頻繁に見られる表現は、次の表現だと思います(ググってもかなりの数がでます。)。
A medicament comprising a combination of A & B
御参考まで。
さて、翻訳するときには、どう翻訳するか、が問題となります。この点、よく質問を受けますし、外内の仕事をするときに直面もします。最も頻繁に見られる表現は、次の表現だと思います(ググってもかなりの数がでます。)。
A medicament comprising a combination of A & B
御参考まで。